A song, a poem from Federico García Lorca... what I do before I go to work in the morning.
Now in Vienna there's ten pretty women 維也納十個最美的女人
There's a shoulder where Death comes to cry 死神靠著哭泣的肩膀
There's a lobby with nine hundred windows 九百個窗戶的大廳
There's a tree where the doves go to die 白鴿們接受死亡的樹
There's a piece that was torn from the morning 早晨撕裂的那塊自己
And it hangs in the Gallery of Frost 掛在霜雪展覽館
Ay, Ay, Ay, Ay 噯﹐噯﹐噯﹐噯
Take this waltz, take this waltz 跳這只華爾滋﹐這只華爾滋
Take this waltz with the clamp on its jaws 那些被禁鉗的語言
Oh I want you, I want you, I want you 我要你﹐要你﹐要你
On a chair with a dead magazine 椅子上 有本死去許久的雜誌
In the cave at the tip of the lily 百合尖頂的巢
In some hallways where love's never been 情人們沒到過的走廊
On a bed where the moon has been sweating 月光傾瀉的床上
In a cry filled with footsteps and sand 充滿腳印和沙的喚聲
Ay, Ay, Ay, Ay 噯﹐噯﹐噯﹐噯
Take this waltz, take this waltz 跳這只華爾滋﹐這只華爾滋
Take its broken waist in your hand 握著這破碎的腰際吧
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz 這華爾滋﹐華爾滋﹐華爾滋
With its very own breath of brandy and Death 帶著它混合白蘭地和死亡的氣息
Dragging its tail in the sea 拖著尾巴到深海裡
There's a concert hall in Vienna 維也納的音樂廳
Where your mouth had a thousand reviews 你嘴裡千百樣評論
There's a bar where the boys have stopped talking 男人們停止說話的酒吧
They've been sentenced to death by the blues 他們被藍調判了死刑
Ah, but who is it climbs to your picture 啊﹐但誰攀爬了你的形像
With a garland of freshly cut tears? 以新鮮淚水做成的花環﹖
Ay, Ay, Ay, Ay 噯﹐噯﹐噯﹐噯
Take this waltz, take this waltz 跳這只華爾滋﹐這只華爾滋
Take this waltz it's been dying for years 這只死去多年的舞
There's an attic where children are playing 孩子們嬉戲的閣樓
Where I've got to lie down with you soon 讓我和你在此躺下
In a dream of Hungarian lanterns 匈牙利燈籠一樣的夢裡
In the mist of some sweet afternoon 一個甜美下午的霧中
And I'll see what you've chained to your sorrow 你都在在悲傷上繫住了什麼
All your sheep and your lilies of snow 你的羊隻﹐雪百合
Ay, Ay, Ay, Ay 噯﹐噯﹐噯﹐噯
Take this waltz, take this waltz 跳這只華爾滋﹐這只華爾滋
With its "I'll never forget you, you know!" 和它的 “我永不忘記你﹐你知道!”
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ... 這華爾滋﹐華爾滋﹐華爾滋﹐華爾滋
And I'll dance with you in Vienna 在維也納與你共舞
I'll be wearing a river's disguise 像戴上一條河流的掩飾
The hyacinth wild on my shoulder, 肩膀上攀出的風信子
My mouth on the dew of your thighs 我嘴裡你腿間的霧氣
And I'll bury my soul in a scrapbook, 涂寫本裡埋葬我的靈魂
With the photographs there, and the moss 和照片﹐地衣
And I'll yield to the flood of your beauty 讓我屈服在你美的潮滿
My cheap violin and my cross 我的十架和便宜的提琴
And you'll carry me down on your dancing 用你的舞征服我
To the pools that you lift on your wrist 你彎折腰身的水池旁
Oh my love, Oh my love 我的愛﹐哦我的愛
Take this waltz, take this waltz 跳這只舞吧﹐這只華爾滋
It's yours now. It's all that there is 全是你的了﹐全在這裡了。
2009/05/06
Take this Waltz - Leonard Cohen
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
Really good choice! I love Leonard Cohen! Btw, is it you translate the lyrics into CHinese? Well done!
Milly
是的﹐是我!
張貼留言